본문 바로가기 메인메뉴 바로가기

전자정부이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.

콘텐츠 영역

인권이사회 고위급 회기 연설(영문)

2015.03.04 외교부 제2차관
글자크기 설정
목록

Mr. President,

Seventy years ago, the United Nations was born to save humanity from the calamities of war and to protect human dignity and values.

Regrettably, however, the face of today’s world that the 70 year-old UN has been painstakingly looking after is a far cry from what its founders had envisioned.

Barbaric human rights violations such as torture, forced disappearance, racial discrimination and sexual violence remain rampant in all corners of the world. The horrors we are witnessing in Syria and Iraq are a challenge that poses a grave threat to humanity as a whole.

In order for the UN to overcome these challenges and leave a better world to our next generation in which the vision of the UN founders can be realized, it should retrace its steps back to the spirit of humanism.

(Strengthening Human Rights Mechanism)

In order to shape people-centered world, the UN system as a whole, not to mention the Human Rights Council which is the bastion for promoting and protecting human rights, should seek new changes.

First, all UN member states should double their efforts to eradicate the practice of impunity towards human rights violations and secure accountability. We should also take a human rights-centered perspective in addressing crises requiring the collective response of the international community, such as armed conflicts, Ebola epidemics and natural disasters.

Second, further efforts should be made to mainstream human rights across the whole spectrum of UN activities. In particular, it is critical to actively implement the Rights Up Front initiative of Secretary General Ban Ki-moon in preventing human rights violations.

Third, more work needs to be done to enhance the efficiency of the management of the Human Rights Council. In this context, the initiative by the new President, Ambassador Joachim Ruecker, is timely. And we look forward to active and substantive discussions on the initiative.

In order to bring about such changes to the UN system, the central role of OHCHR is critical. I am confident that OHCHR will turn into a more robust and efficient institution, under the distinguished leadership of High Commissioner Prince Zeid.

(Human Rights Situation in the DPRK)

Mr. President,

Last year, the international community took a meaningful step towards resolving a serious human rights problem whose resolution is long-overdue.

The Commission of Inquiry (COI) on human rights situation in the DPRK, established by the Human Rights Council, conducted an objective and independent study and concluded that there were grave, systematic and widespread human rights violations in the DPRK, and that many of them constituted ‘crimes against humanity’. The commission strongly urged the DPRK to take concrete and substantial measures to improve the human rights situation, including, among others, dismantling political prison camps.

Moreover, following the adoption of the resolutions reflecting the COI recommendations both at the Human Rights Council and the General Assembly, the UN Security Council adopted the situation in the DPRK as its formal agenda and decided to remain seized of the issue.

Taking this opportunity, I would like to pay my highest tribute to the dedicated efforts of the COI members, who contributed to disclosing the whole truth behind the human rights situation in the DPRK, and to the courage of the North Korean refugees who broke the imposed silence to give testimony about their painful past.

Mr. President,

While listening to the statement of the Foreign Minister of the DPRK earlier this afternoon, as a fellow diplomat and descendent of the same blood, I couldn’t contain an overwhelming sense of sorrowful pity.

The Minister knows better than anyone else about the horrific human rights situation in the DPRK and the grave concern verging on despair of the international community over the situation. Yet, he exploited a refugee’s confession about changes in his account in an attempt to conceal the whole truth, a pitiful effort born out of desperation indeed.

One cannot veil the sky with the palm of a hand. Darkness can never defeat light. How much longer does the DPRK wish to continue its inhumane acts of trampling on the human dignity of its people?

We hope that the DPRK will no longer ignore the plight of its own people. We call on the DPRK to immediately take concrete and sincere steps so that its people can carry on a normal, dignified life. And, we sincerely hope that the DPRK will soon put into action the pledge it made last year to cooperate with international organizations such as OHCHR.

The Government of the Republic of Korea will closely cooperate with the Human Rights Council and other UN human rights mechanisms to improve the human rights situation in the DPRK. In particular, we will spare no efforts to support the Special Rapporteur on the Situation of Human Rights in the DPRK and the OHCHR’s field-based structure that will be set up in Seoul later this year.

Even at this time, North Korean asylum-seekers are wandering around searching for freedom. These people, who face the risk of repatriation, require the special care and protection of the international community. All members of the international community should adhere to the principle of non-refoulement, and spare no efforts to provide protection and assistance so that they can settle down safely in a place of their choice.

This year also marks the 70th year of the division of the Korean Peninsula. Almost half of the separated families have died without even knowing whether their loved ones are alive. This is an urgent and pressing problem that needs to be resolved without further delay. We urge the DPRK to heed our request for confirmation of whether or not they are alive and for regular family reunions. We also call upon the DPRK to make efforts to resolve humanitarian issues such as those concerning abductees and prisoners of war. In this context, we hope that the initiative of Special Rapporteur Darusman to set up a comprehensive strategy on the abduction issue will soon bear fruit.

(Sexual Slavery during WWII)

Mr. President,

This year, we celebrate the 20th anniversary of the Beijing Platform for Action. As a result of the international efforts to promote gender equality and women’s empowerment over the last two decades, meaningful progress has been made in the twelve critical areas. However, many works remain as unfinished business.

In particular, sexual violence in conflict that is still being perpetrated in many parts of the world is a serious human rights issue that needs to be urgently addressed. This is a historical issue as well. The scars of the Second World War are gradually healing with the passage of 70 years, but the sexual violence perpetrated during the War still remains as a deep trauma to the victims.

Every Wednesday for the past twenty years, the Korean women who were forced into sexual slavery during the Second World War, known as “comfort women”, have been staging demonstrations in Seoul, demanding a genuine apology and accountability from the Japanese government. Most of them are of old age and two have already passed away this year alone. And for the fifty-three victims who are still with us, time is running out.

We cannot further delay investing all that we can to help the surviving victims restore their dignity and self-esteem. Like you and me, they have the right to leave this world with a restored sense of worth and thus, faith in humanity.

Last month, just before the Lunar New Year holidays, I paid a visit to the House of Sharing, a welfare facility for “comfort women”. I found myself at a loss for words before these elderly women who recounted their painful memories to me in tears. All I could say was that together with the international community, I would try my best to help them recover their honor in their life-time so that their courageous confessions will not go in vain. And all that I could do as I left them was to ask for their promise in return to stay strong and in good health to see that day come.

Last year, the human rights treaty bodies, including the Human Rights Committee and Committee on the Elimination of Racial Discrimination recommended once again an investigation into the human rights violations of the victims of sexual slavery by the Japanese Imperial Army, punishment of the perpetrators, and compensation and apologies to the victims. Mme. Navi Pillay, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, also called for a comprehensive, impartial and lasting solution to the wartime sexual slavery issue. The leaders of the international community including the U.S. have also voiced their concerns in chorus.

We hope that the Japanese government will heed these international calls and, as the government concerned, act in response with accountability. The past mirrors the present and the future. Without healing the wounds of the past, we cannot anticipate a healthy future. Ever since the end of the Second World War, German leaders have made consistent and sincere efforts to heal the wounds of the past by expressing genuine remorse and repentance over the past history. In her recent speech commemorating the 70th anniversary of the liberation of Auschwitz camp, Chancellor Merkel went so far as to say, “The crimes against humanity are not time-limited. We have the everlasting responsibility to pass along, and always remember, the knowledge about the atrocities.” This epitomizes how leaders ought to behave in the face of the truth of history.

Genuine efforts by the Japanese government to resolve this thorny issue will pave the way for Korea and Japan to build a new future of co-prosperity. We urge the Japanese government to assume a more sincere and courageous stance at the ongoing bilateral consultations to come up with a solution that is acceptable to the victims and the international community alike. And this solution should be worked out without further delay so that as many surviving victims as possible can restore their honor and resolve their deep sorrows before they take their last breath.

(Conclusion)

Mr. President,

The Republic of Korea is often cited as a success story that has simultaneously achieved both industrialization and democratization, rising above the ashes of war and agony of national division and poverty. It would be an understatement, however, to say that this journey was an easy one.

Korea had to undergo painful processes of reforms and adjustment while overcoming countless challenges and obstacles. Through this, Korea was able to achieve not only economic development, but also invaluable experiences and lessons learned in the protection and promotion of human rights as well as democratic institutionalization.

Based on such experiences and lessons, we are committed to actively joining international efforts to create a world envisioned by the UN founders -- a world in which human dignity and democratic values are fully respected and peace and happiness flow like a river.

As a trusted partner of the international community as well as a friend and supporter sharing the pains and difficulties of fellow developing countries, Korea is committed to making greater contributions in the years ahead.

Thank you.

공공누리가 부착되지 않은 자료는 담당자와 협의한 후에 사용하여 주시기 바랍니다.
정책브리핑 공공누리 담당자 안내 닫기
기사 이용 시에는 출처를 반드시 표기해야 하며, 위반 시
저작권법 제37조
제37조(출처의 명시)
① 이 관에 따라 저작물을 이용하는 자는 그 출처를 명시하여야 한다. 다만, 제26조, 제29조부터 제32조까지,
제34조제35조의2의 경우에는 그러하지 아니하다. <개정 2011. 12. 2.>
② 출처의 명시는 저작물의 이용 상황에 따라 합리적이라고 인정되는 방법으로 하여야 하며, 저작자의 실명
또는 이명이 표시된 저작물인 경우에는 그 실명 또는 이명을 명시하여야 한다.
제138조
제138조(벌칙)
다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 500만원 이하의 벌금에 처한다. <개정 2011. 12. 2.>
1. 제35조제4항을 위반한 자
2. 제37조(제87조 및 제94조에 따라 준용되는 경우를 포함한다)를 위반하여 출처를 명시하지 아니한 자
3. 제58조제3항(제63조의2, 제88조 및 제96조에 따라 준용되는 경우를 포함한다)을 위반하여 저작재산권자의 표지를 하지 아니한 자
4. 제58조의2제2항(제63조의2, 제88조 및 제96조에 따라 준용되는 경우를 포함한다)을 위반하여 저작자에게 알리지 아니한 자
5. 제105조제1항에 따른 신고를 하지 아니하고 저작권대리중개업을 하거나, 제109조제2항에 따른 영업의 폐쇄명령을 받고 계속 그 영업을 한 자 [제목개정 2011. 12. 2.]
에 따라 처벌될 수 있습니다.
<자료출처=정책브리핑 www.korea.kr>

이전다음기사

다음인권이사회 고위급 회기 연설(국문)

정책브리핑 게시물 운영원칙에 따라 다음과 같은 게시물은 삭제 또는 계정이 차단 될 수 있습니다.

  • 1. 타인의 메일주소, 전화번호, 주민등록번호 등의 개인정보 또는 해당 정보를 게재하는 경우
  • 2. 확인되지 않은 내용으로 타인의 명예를 훼손시키는 경우
  • 3. 공공질서 및 미풍양속에 위반되는 내용을 유포하거나 링크시키는 경우
  • 4. 욕설 및 비속어의 사용 및 특정 인종, 성별, 지역 또는 특정한 정치적 견해를 비하하는 용어를 게시하는 경우
  • 5. 불법복제, 바이러스, 해킹 등을 조장하는 내용인 경우
  • 6. 영리를 목적으로 하는 광고 또는 특정 개인(단체)의 홍보성 글인 경우
  • 7. 타인의 저작물(기사, 사진 등 링크)을 무단으로 게시하여 저작권 침해에 해당하는 글
  • 8. 범죄와 관련있거나 범죄를 유도하는 행위 및 관련 내용을 게시한 경우
  • 9. 공인이나 특정이슈와 관련된 당사자 및 당사자의 주변인, 지인 등을 가장 또는 사칭하여 글을 게시하는 경우
  • 10. 해당 기사나 게시글의 내용과 관련없는 특정 의견, 주장, 정보 등을 게시하는 경우
  • 11. 동일한 제목, 내용의 글 또는 일부분만 변경해서 글을 반복 게재하는 경우
  • 12. 기타 관계법령에 위배된다고 판단되는 경우
  • 13. 수사기관 등의 공식적인 요청이 있는 경우

히단 배너 영역

정책 NOW, MY 맞춤뉴스

정책 NOW

저출생 극복 나도 아이도 행복한 세상
정부정책 사실은 이렇습니다

MY 맞춤뉴스 AI 추천

My 맞춤뉴스 더보기

인기, 최신, 오늘의 영상 , 오늘의 사진

오늘의 멀티미디어

정책포커스